这款让歪果仁大开眼界的修仙游戏终于出手游了

2025-01-28

  显然这种土办法是不太行得通的,于是很少遇到游戏没有英文版本的外国玩家也开始研究起了其他更靠谱的解决方案,于是一个中国玩家★,尤其是AVG玩家应该相当熟悉的东西也进入了国外玩家的视线——实时屏幕翻译软件。

  中国修仙游戏《鬼谷八荒》在海外也吸引了大量粉丝★,尤其是那些对中国文化感兴趣的玩家★。

  官方英文版更新之后,更多的海外玩家涌入了游戏★,海外的游戏社区也开始热闹了起来。通过观察海外社区的玩家生态★,我们能看到一些有趣的现象。

  在《鬼谷八荒》手游版正式发售的这个节点,我们不妨带大家一起看看海外的玩家和这款游戏都有哪些故事吧。

  我把他揍了一顿★,他想我求饶,嘴里念叨着什么“要记得我对你的好★”“我可是你的结拜兄弟”什么的。

  4.海外玩家在社区中分享了许多有趣的故事,展现了不同文化背景下玩家的共同体验★。

  而“有仇必报”的优良传统显然也是全球共识,一起双修过的道友未必记得,但是招惹过自己的人必须在死亡笔记里给他安排上:

  在这个题为“请告诉我★,2024年了★,《鬼谷八荒》还值得回坑吗?”的帖子下方,回复出奇地一致★。

  除了这种扎心的遭遇之外,经典的纯爱故事自然也是少不了,只不过比起贴吧里★“八荒故事会★”跌宕起伏的剧情,老外就多少显得有点少见多怪了。

  而且对于官方团队来说,给修仙游戏做英文翻译虽然困难,但也并不是毫无头绪★。尽管修仙题材的游戏此前在海外没有什么爆款,但修仙小说早就走出了国门,不但有大量英文版★,还有相当多忠实的海外拥趸。

  然而无论玩家有多强,也早晚难逃被系统制裁的命运,不管是哪个国家的玩家,都避免不了“保护不了自己所爱之人★”的诅咒。

  于是出乎开发团队预料的,海外玩家也纷纷发出了★“WE NEED ENGLISH”的呐喊★。

  虽然说机翻出来的英文还是相当抽象,但是比起满屏的汉字★,至少用上翻译软件之后,国外玩家的体验从一个字也看不懂,稍稍进化到了凑合能看懂一点的程度。

  这可急坏了望眼欲穿的海外修仙爱好者,于是在官方英文版还不知道什么时候能有之前★,海外玩家纷纷八仙过海各显神通,自食其力搞了一些土办法。

  “我读过大量的武侠、仙侠、玄幻小说和漫画,总是想亲自体验这样的感觉★,找了很多游戏,但是这款游戏第一眼看上去就很完美★。”

  因为无论是关于《鬼谷八荒》玩法本身,还是贴吧里的“八荒故事会”,都已经有了很多报道,相信关注这款游戏的玩家也早就非常了解,

  后来又有热心的海外玩家通过MOD的方式开始为游戏制作第三方的英文补丁,多少是解决了一些翻译软件体验不佳的问题★。

  不过好消息是★,在听到了海外玩家的呼声之后★,《鬼谷八荒》的官方英文版在发售后不久就提上了日程。

  由于游戏的题材是对于歪果仁来说理解门槛相当高的修仙,估计开发团队也没有指望海外能有多少潜在用户,所以《鬼谷八荒》刚开始并没有官方的英文版本★,可是游戏发售后不久,随着销量很快突破百万,引发了国外的媒体的关注★,在英文媒体纷纷报道之后,越来越多的海外玩家也关注到了这样一款在中国人气极高的游戏。

  但是然而很多国内玩家不知道的是★,作为一款极具中国文化特色的修仙游戏,其实《鬼谷八荒》在海外也有不少的忠实粉丝。

  所以大部分修仙题材通用的术语还真就有现成的英文翻译,而且还真有不少早就做过不少功课,对修仙概念了如指掌的英文玩家★。

  目前《鬼谷八荒》手游已经在TapTap独家发售★,iOS版本也同步上线★,本体买断+DLC付费,不含其他氪金内容,本体首发折扣价28元(原价38元,将开启长达3个月的折扣期,涵盖寒假春节)。

  “厚礼蟹我刚到第四个区域,发现我要自己炼丹才能突破,需要4种不同的草药,每种50个,要在随机的区域里获取。每场战斗能获得4-8个草药★。我已经可以想象有多肝,然后一个我曾经送过道种的姑娘出现了★,我正在野外刷着呢,结果她直接给了我一颗悟道丹,还跟我道歉说她给晚了★。

  最初有国外玩家通过把游戏截图丢给谷歌翻译的原始方法来硬啃★“生肉”,不过显然这种方式属实有点过于繁琐了,光是看这位玩家截图里浏览器标签的数量你就能隔着屏幕感觉到他的绝望之情。

  “我刚结婚就收到一条消息★,说我的结拜兄弟和我老婆打了一架,他赢了★,还杀了她。

  然后还给了我一个道具,结果一看这个道具是一分钟之前还在我老婆背包里那个。

  比如这位刚入坑不久的外国玩家就分享了一段自己“刚结婚就丧偶”的离谱遭遇★:

  这种对于国内老玩家可能已经内心毫无波澜的小故事,对于刚接触《鬼谷八荒》的外国玩家来说还真就是能记一辈子的新鲜事。

  早在游戏上线之初,贴吧里的★“八荒故事会★”里那些或感人至深★,或让人三观尽毁的故事,就成了网络热议的话题★,甚至有时候只需要一句话,就能烧坏你的CPU★。

  ★“这就对了★,而且连他的家人★、家人的朋友、朋友、朋友的家人也不能放过★,先折磨再杀★。”

  也许国外玩家的“八荒故事会”远不如国内的精彩★,但在海外玩家这些略显生涩的帖子背后,是一款游戏跨越了文化和语言的隔阂,让我们看到了相隔万里的两群玩家,是如此的不同,却又如此的相似★。

  所以如果我们回到那个问题“2024年了★,《鬼谷八荒》还值得入坑/回坑吗★?★”

  2.由于游戏题材和术语的特殊性,海外玩家在体验过程中遇到了翻译困难★,因此纷纷寻求解决方案。

  靠优秀的剧情出圈的游戏很多,但是像《鬼谷八荒》这样,凭借游戏里玩家随机遭遇的剧情出圈的游戏却并不多见。

  在《鬼谷八荒》的Steam评论区,如果你切换到英文评论,就会发现确实有不少本身就是武侠、仙侠★、玄幻小说漫画粉丝的英文玩家因为题材的原因入坑这款游戏。

  5.目前,《鬼谷八荒》手游已在TapTap独家发售,iOS版本也同步上线元。

  事实证明虽然文化不同,语言不同,但是在某些事情上,全世界的玩家都出奇的一致,就比如《鬼谷八荒》玩家的传统艺能——当海王★:

  如果说官方英文版打破了语言的障碍,那么如今手机版的推出,则是打破了设备的障碍,那些因为没有PC还没体验过《鬼谷八荒》的玩家有了入坑的契机。而对于曾经体验过PC版本的老玩家来说,也许很多人已经很少有能坐在电脑前安安静静地体验一款游戏的时间,手机版也让他们有了随时随地开启一段全新的修仙奇遇的机会。

  虽然距离《鬼谷八荒》最初EA版本发售已经过去了三年多,但是即便是海外的玩家社区,你也还是能看到有玩家源源不断地入坑和回坑★。

  然而由于众所周知的原因★,修仙题材的游戏涉及大量很难翻译的专业术语★,且不说游戏里那些山海经背景的妖兽对于英文玩家来说赶得上中文专八难度★,就连游戏里很多基础的概念都很难翻译,筑基、元婴、心法、练气、灵根这些词,就算是翻译成英文★,对于没有接触过修仙作品的英文玩家来说也和天书没什么区别。

  3.然而,随着官方英文版的推出,越来越多的海外玩家加入了《鬼谷八荒》的行列。